Электронная библиотека

вам...

- Зови как хочешь: от этого капитану не легче, нам не лучше. Да и,

между нами будь сказано, к чему поведет такая глупая страсть? Она его не

может любить: она замужем; а если и полюбит, тем хуже, - не должна. Есля

дело остановится на первом, - он исчахнет, но если, чего боже сохрани,

дойдет до второго, - он совсем потеряет себя: он ничего не умеет делать и

чувствовать вполовину... Я ведь знаю его с гардемаринского галуна до

штабского эполета; от лапты на дворе Морского корпуса до картечи

ваваринского дела. О, как бы дорого дал я! - вскричал от глубины сердца

лейтенант, проглотив разом стакан вина, будто им хотел он залить свое

горе, - я отдал бы все свои призовые деньги, лишь бы увидать моего доброго

друга, Илью, в прежнем духе... Это душа в обществе, это голова в деле: добр

как ангел и смел как черт!.. Я предвижу, что он настроит кучу проказ; он

вовсе забудет службу, совсем покинет море... и что тогда станется с нашим

лихим фрегатом, со всеми офицерами, с командою, что его так любит? Пусть

лучше молния разобьет грот-мачту, пусть лучше сорвется руль с петель, пусть

лучше потеряем мы весь рангоут [Все мачты, все дерево выше палубы. (Примеч.

автора.)], нежели своего капитана! С ним все это трын-трава, а без него

команда не вывернет бегом якоря, не то чтобы на славу убрать в шторм паруса

и перещеголять чистотою и быстротою англичан, как мы делывали в прошлом

году в Средиземном море. Per bacco e signor diavolo! [Клянусь самим

дьяволом! (ит.)] Я бы готов на полгода отказаться от вина и елея, лишь бы

вылечить Илью... хоть, признаться сказать, я считаю это так же трудным, как

проглотить собаку-блок после ужина!..

Стеллинский в свою очередь говорил, не слушая лейтенанта, о медицине.

Вино выказало страсти обоих - как обозначает оно в хрустале незаметные

дотоле украшения.

- Должно начать леченье прохлаждающими средствами, - говорил он,

зевая, - кремор-тартар... маг-мадера... потом пиявки, потом можно

последовать совету славного римского врача Анахорета, который резал руки и

ноги, чтоб избавить от бородавок, и сделать ам-пу-та-цию да тереть против

сердца чем-нибудь спир-ту-о-зным!..

Сын Эскулапа был поражен Морфеем в начале речи - участь, грозившая

слушателям, если б они были тут. Голова его упала на грудь, руки повисли, и

он начал материально доказывать, что, согласно с мнением нашего знаменитого

корнеискателя, русский глагол спать происходит от слова сопеть.

Но прежде чем лейтенант кончил говорить, а лекарь начал храпеть, дверь

каюты распахнулась с треском: в нее вбежал вахтенный мичман, бледен,

испуган.

- Нил Павлыч, - сказал он, задыхаясь, - нас дрейфует [Тащит с якорем.

(Примеч. автора.)].

- Людей наверх, пошел все наверх! - крикнул лейтенант таким голосом,

что он мог бы разбудить мертвых.

С этим словом он кинулся на шканцы без шапки и без шинели, - там уже

заменявший его лейтенант хлопотал, как помочь горю. Окинув опытным взором

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки