Электронная библиотека

тем живее, тем непринужденнее. Иной, взглянув со стороны, подумал бы, что

Белозор вырос в доме Саарвайер-зена.

- Ну, герр Виктор, - сказал хозяин, отдыхая от смеха, - ты чудо малый,

и мы с тобой скоро не расстанемся!

- Не нахожу слов выразить мою благодарность...

- Да, пожалуйста, и не ищи: ты вперед заплатил за постой. Знаешь ли,

от какой потери спас ты меня своим неожиданным приходом? Sapperloot! Это не

безделица: я получил сегодня от французского комиссарства за сукна двадцать

тысяч золотых латников; но четверо мародеров, наверно, захватили бы их в

плен, если б успели сделать пролом в этом сундуке. Ты очень кстати упал,

как с облаков.

- Скажите лучше, выброшен из кита, словно Иона; однако ж, если мне

удалось испугать нескольких бездельников, самому придется бегать добрых

людей не лучше их. Я думаю, завтра вы нарядите нас в мучные мешки, герр

Август?

- Не думаешь ли, приятель, что Август ван Саарвай-ерзен, первый

фабрикант своей области, живет на мельнице? Два аршина с четвертью! Нет,

брат, это случаем остался я здесь ночевать, запоздав счетами с своим

мельником. Карету я послал в город кой за какими покупками, и завтра мы

преспокойно покатимся в ней на завод мой - флаамгауз. Матросов твоих оденем

в фризовые куртки и, пускай не погневаются, запрем на заводе в особую

комнату, и вон ни ногой: выдадим их за машинных мастеров для станков нового

изобретения; такие секреты у нас не редкость. Тебя же пожалуем в дальние

родственники; будто приехал из Франкфурта погостить и поучиться порядку; а

между тем приищем верных людей, которые бы взялись доставить вас мимо

брантвахты на флот. Теперь ото нелегкая вещь: строгость неимоверная, время

осеннее; но пусть говорят что угодно, а мы докажем, что золото плавает на

воде!

Белозор чуть не прыгал на стуле от удовольствия; мысль, что он

проведет несколько дней близ Жанни (так называлась дочь хозяина), делала

его счастливцем. Несколько дней - это целый век для юноши, так, как

червонец - неистощимая казна для дитяти. Воображение надувало своим газом

шар его надежды, и сердце мечтателя летело с ним за облака. Прелесть

романической встречи занимала его более чем истинное желание. Полон

любовной чепухою, раскланялся он с добродушным голландцем и с резвою его

дочкою, - и сон, как пуховик, охватил восторженника своими ласкательными

крылами.

ГЛАВА III

In slumber, I pry thee how is it,

That souls are oft taking the air,

And paying each other a visit,

While bodies are - Heaven knows where?

Thomas Moore

[Как это происходит, спрашиваю я тебя, что во сне души путешествуют по

воздуху и посещают одна другую, в то время как тела их находятся бог знает

Скачать<<НазадСтраницыГлавнаяВперёд>>
(C) 2009 Электронные библиотеки